Unser Unternehmen besitzt große Erfahrung im Übersetzen von den finanziellen Unterlagen:
- Berichte von Wirtschaftsprüfern;
- Bilanzberichte;
- Business-Pläne;
- Web-sites;
- Verhältnisse mit den Investoren;
- Jahresabschlüsse;
- Verträge;
- Denkschrifte;
- Insolvenzunterlagen;
- Öffentliche und nicht öffentliche Platzierung der Wertpapiere;
- Kommunikation mit Aktionären;
- Konzernberichte;
- Marketing, Werbung;
- Steuerdeklarationen;
- Berichte für Wertpapieren-Ausschusse;
- Geldumlaufsberichte;
- Berichte über Unternehmensprofite;
- Präsentationen;
- Emissionsprospekte;
- Anleitungen für Erfassung von den Finanzberichterstattungen;
- Übereinstimmungszertifikate;
- Fusionen, Erwerbe;
- Versicherungsdokumentation;
- Versicherungsdokumentation;
- Statuten, Gründungsverträge.
Jährlich bearbeiten wir mehrere tausende Seiten solcher Dokumentation, d.h. die Übersetzungen von den Verträgen, Kontrakts und Lizenzvereinbarungen, den Investition- und Beratungsprojekte, auch den Jahres- und Quartalberichte.
In der Gesellschaft arbeitet eine Sondergruppe von den Spezialisten, die sowohl perfekt die Fremdsprachen beherrschen, als auch Kenntnisse im Bereich der Jurisprudenz und der Finanzen besitzen. Diese Gruppe befasst sich ausschließlich mit den finanziellen und juristischen Übersetzungen.
Offizielle Übersetzung des geschäftlichen Dokumentation, gehörend zu allen Bereichen von Unternehmenstätigkeit: die Marketing und Werbung, die Verwaltung und Arbeit mit Personal, die Finanz- und Regeltätigkeit, Arbeit mit den Dealers und Partnern, Verhältnisse mit den staatlichen Organen und staatlichen Behörden, soziale Tätigkeit und Philanthropie usw.
Übersetzung der Geschäftsunterlagen beinhaltet in sich Übersetzung des Briefwechsels, des Geschäftsschreibens, beliebiger offiziellen Unterlagen von Gesellschaft. Der Prozess von schriftlicher Übersetzung inkludiert folgende Operationen:
- Umbruch;
- Einführung von Korrekturen;
- Korrektur;
- Wissenschaftliches Redigieren;
- Offizielle Kontrolle von Qualität mittels technischen Verfahren.