Наши партнеры
ÇEVİRİ HİZMETLERİ
Tıbbi (tıp alanı) Çeviriler, Tıbbi Metinlerin İlmi-Teknik Çeviri Yapımı

Şirketimizin müşterilerimize sunduğu tıbbi çevirileri (sözleşmeler, belgeler, reçete) tıbbi hizmet ve malzemeler piyasasının tüm alanlarını  kapsamaktadır.  Biz, ağır(işyoğun) tıbbi ve teknik belgelerin çevirilerini; Farmakoloji, Biyokimya, Biyoteknoloji, Kimya, Biyoloji, Dişhekimliği, Cerrahlık, Kardiyoloji, Psikoloji, Psikiyatri ve birçok diğer alanlarda yapmaktayız. Tıbbi metinler kapsamında konu yönelimimizin ayrı bir türünü Veterinerlik teşkil etmektedir.

Biz aşağıdaki belgelerin çevirilerini  yapmaktayız:

  • Hasta için ilaç kullanma yönetmelikleri, ek sayfalar
  • Hasta geçmişi
  • Klinik raporlar
  • Sağlık belgeleri, taburcu belgeleri
  • Ürün tanımı (monografisi)
  • Ürün karakteristik tanımı
  • Tetkik raporları
  • Eksper raporları
  • Klinik tetkik(test) tutanakları
  • İlaç kılavuzları

Yukarıda sözü geçen çeviri işleri yanında çevirisi yapılan farklı konular:

  • Tıp piyasasına ait hukuki ve idari düzenlemeleri alanında yapılan çeviriler
  • Sözleşme ve anlaşmaların çevirisi
  • Vasiyetnameler çevirisi
  • İdari ve düzenleme kurumlarına yönelik evrakların çevirisi
  • Patent(ruhsatiye) çevirisi
  • Sigorta olayında mahkeme başvurularının çevirisi

Teknik tıbbi belgeler çevirisi. İlmi-teknik çeviri

Uzmanlar için ağır  tıbbi ekipmanlar kullanımına dair kılavuzlardan başlayarak, hastalar için alet ve aygıtların ev koşullarında kullanımına ilişkin yönetmelikler dahil tüm yönelim ve farklı ağırlık derecelerindeki herhangi dile çevirinin temini.

Ayrıca Biz aşağıdaki malzeme türleriyle de çalışmaktayız

1) Pazarlama alanı malzemeleri

  • Kataloglar
  • Multimedia malzemeleri
  • Yeni ürün, hizmet, ekipman tanımı ve tanıtımı

2) Eğitim malzemeleri:

  • Özel dergilerdeki ilmi makaleler ve yayınların çevirisi
  • Basın bildirileri ve haber malzemelerinin çevirisi
  • Tebliğ ve tezlerin çevirisi
  • Kitaplar, kılavuzlar ve haritaların çevirileri

Tıbbi metin çevirisi; dilbilimi adaptasyonunun sözkonusu türüne ilişkin taleplerin zorunlu uygulanması suretıyle sağlanır:

  1. Çeviri işi; kısaltmaların düzgün izahı(deşifre), genel kabul gören tıbbi terimler ve uygun üslup kullanımı yanında çeviri içeriğinin orijinal nüsha içeriğine tam uyumu yoluyla yapılır.
  2. Hertür ağırlık derecesindeki tıbbi belgelerin çevirilişinde (sözleşmeler çevirisi dahil) bu işte yüksek tıbbi ihtisasa sahip çevirmenler görevlendirilir. Bu ise tüm terminolojik sorunları çözmeye imkan vermekte ve çevirisi yapılan belgelerde karşılaşılan teknik terimler çevirisini kolaylaştırmaktadır.
  3. Tıbbi çeviriler laboratuar, klinik, distribütörlük ve üretim deneyiminin (GLP, GCP, GDP и GMP) ilgili taleplerine uygun temin olunur.
  4. Tıbbi belgelerin çeviri sürecinde, her müşteriye ilişkin, her somut proje kapsamında teknik terimlerin çevirisini büyük ölçüde kolaylaştıran ve belgeler üzerinde çalışmayı sistematize etmeye imkan sağlayan eşsiz sözlük oluşturulmaktadır.
  5. Gizlilik talebinin kayıtsız şartsız yerine getirilmesi.

Biz, geniş çaplı ve esnek çözümler önermekteyiz. Böylece, tek bir çeviri başvurusu çerçevesinde, sözlü ve yazılı çeviri hizmetleri de verilebilir, ki daha sonra çevirisi yapılan tıbbi belgelerin hem kopya nüshaları, hem de asli nüshalarının noter tasdiki hizmetiyle tamamlanabilir.

whatsapp