Наши партнеры
Переводческие услуги
Медицинский перевод, научно-технический перевод медицинских текстов

Медицинский перевод (договоров, справок, рецептов), предлагаемый Компанией своим заказчикам, охватывает все сферы рынка медицинских услуг и товаров. Мы осуществляем переводы сложной медицинской и технической документации по таким направлениям, как Фармакология, Биохимия, Биотехнологии, Химия, Биология, Стоматология, Хирургия, Кардиология, Психология, Психиатрия и многие другие. Отдельным тематическим направлением в рамках перевода медицинского текста является Ветеринария.

Мы осуществляем перевод следующих документов:

  • Инструкции, листки-вкладыши в препараты с информацией для пациента
  • Истории болезней
  • Клинические отчеты
  • Медицинские карты, выписки
  • Монографии продуктов
  • Описания характеристик продуктов
  • Отчеты об исследованиях
  • Отчеты экспертов
  • Протоколы клинических исследований
  • Справочники лекарственных средств

Помимо вышеперечисленных переводов мы осуществляем:

  • Перевод в сфере юридического и административного регулирования медицинского рынка
  • Перевод договоров и соглашений
  • Перевод завещаний
  • Перевод материалов для органов управления и регулирования
  • Перевод патентов
  • Перевод страховых исков

Переводы технической медицинской документации. Научно-технический перевод

Перевод на любой язык документов различной степени сложности по всем направлениям, начиная с переводов руководств по применению сложной медицинской техники - для специалистов и, заканчивая переводом инструкций по применению устройств и приборов в домашних условиях - для пациентов.

Кроме того, мы работаем с

1) Маркетинговыми материалами:

  • Каталоги
  • Мультимедийные материалы
  • Описания-презентации новых продуктов, услуг, оборудования

2) Учебными материалами:

  • Перевод научных статей и публикаций в специализированных журналах
  • Перевод пресс-релизов и новостных материалов
  • Перевод рефератов, диссертаций
  • Перевод учебников, справочников, атласов

Медицинский перевод текста осуществляется с неукоснительным соблюдением требований к данному виду лингвистической адаптации:

  1. Перевод выполняется в полном соответствии содержания перевода оригиналу; с корректной расшифровкой аббревиатур и сокращений; с использованием общепринятых медицинских терминов и правильной стилистики.
  2. При переводе медицинских документов любой сложности (в том числе перевод договоров) к работе в обязательном порядке привлекаются переводчики, являющиеся специалистами с высшим медицинским образованием. Это позволяет решать все терминологические вопросы и упрощает перевод технических терминов, встречающихся в переводимых документах.
  3. Медицинские переводы выполняются в соответствии с требованиями надлежащих лабораторной, клинической, дистрибьюторской и производственной практик (GLP, GCP, GDP и GMP).
  4. В каждом конкретном проекте по переводу медицинских документов, под каждого заказчика создается уникальный глоссарий, ведение которого позволяет существенно облегчить перевод технических терминов и систематизировать работу над документами.
  5. Безоговорочное соблюдение конфиденциальности.

Мы предлагаем комплексные и гибкие решения. Так, в рамках выполнения одного заказа могут быть оказаны услуги по устному и письменному переводу, которые затем будут дополнены услугами по нотариальному заверению, как копий переведенных медицинских документов, так и оригиналов.