Прежде всего, юридический перевод - это специализированный перевод документов, которые регулируют правовые взаимоотношения. Специфика состоит в том, что любая ошибка или неточность перевода могут повлечь за собой серьезные правовые последствия. Именно поэтому все специалисты компании INSEL, занимающиеся юридическим переводом, имеют большую практику в данном направлении, их работа четко соответствует международным стандартам, наличествующим в данной области перевода.
Наши клиенты могут быть уверены в точности и полном соответствии с законодательством всех переведенных нами документов.
Письменный перевод юридических документов (юридический перевод) имеет ряд характерных особенностей, которые должны быть учтены при работе с документами. Прежде всего, это сохранение стандартной формы и устойчивых выражений перевода. Многие юридические выражения имеют однозначную трактовку и требуют стандартных форм перевода на иностранный язык. Это следует учитывать, как при переводе личных, так и финансовых документов. Доверяя перевод финансовых документов переводческой компании, следует помнить, что от точности и соответствия закону формулировок переводчика зависят значительные денежные средства клиента.
Часто предприятия финансового сектора сталкиваются с необходимостью представить свое портфолио иностранным клиентам и инвесторам. Представителям бизнеса, инвесторам, клиентам и поставщикам очень важно чтобы в переводе до мельчайших подробностей были сохранены все финансовые данные. Политика компании «INSEL» основывается на том, что перевод юридических документов производится только специалистами-переводчиками высочайшего уровня, имеющими дополнительное образование в сфере юриспруденции. Редактирование текста в обязательном случае выполняется практикующим профессиональным юристом.